Перевод документов и заверение в Израиле.
Наша фирма предоставляет услуги по переводу документов на многие языки. А также нотариального заверения подписи и/или заверения подписи у адвоката, также заверения документа апостилем в суде.
Заверение подписи — это документ, который подтверждает личность подписавшего и его намерение, подтвердить достоверность содержания подписанного документа.
Кроме того, наши офисы помогают в редактировании, проверке и составлении документов на иврите и других иностранных языках с целью отправки их за границу.
Что важно знать иностранцам, подающим документы в государственные инстанции Израиля?
При подаче заявок на получение какого-либо вида визы, разрешение каких-либо претензий, документы следует предварительно перевести на иврит. Перевод документов в обязательном порядке должны быть заверен. То есть, подлинность подписи переводчика, и перевод должен соответствовать содержанию оригинала и это соответствие подтверждается третьей стороной.
Адвокатское бюро ISRAILOV, кроме всего прочего, оказывает услугу по переводу и заверению документов, подаваемых в госорганы (МВД, Бюро по иммиграции, суды и т.д.).
Перевод документов, стандарты качества.
К сожалению, не всегда перевод документов качественный. Это касается в основном документов, подтверждающих определённые события, являющиеся доказательством и объяснением причины миграции (подачи заявки и вида Визы).
Иногда из-за недостаточности средств, иногда просто желая сэкономить на профессиональном переводе, иностранцы доверяют перевод газетных вырезок, рекомендательных писем, свидетельств «владеющим языком» знакомым или переводят сами.
Качество таких переводов не просто оставляет желать лучшего, а может послужить серьёзным препятствием. И поводом для дополнительных хлопот и проверок при оформлении процедуры совместного проживания, статуса беженца, имущественных претензий и так далее.
Адвокатское бюро ISRAILOV, в своей работе с документами, учитывает основные требования:
- Любой документ, который подаётся иностранным гражданином в государственные органы Израиля должен быть переведён.
- Перевод должен быть буквальным, точным. В случае, если слово не имеет точного аналога на иврите, это слово следует перевести буквально и сделать уточняющую сноску, что бы избежать двусмысленности и т.п.
- Переведённый текст должен быть «зеркальным отображением» оригинала. Если в исходном тексте есть подчёркнутые, выделенные слова, то же самое необходимо отразить в переводе. Каждый абзац перевода должен соответствовать абзацу исходного текста.
- Каждое слово должно быть переведено! Если исходный документ рукописный, старый печатный и имеют место «неразборчивые» слова, существует возможность вставить «illegible».
- Перевод газетной статьи или части какого-либо текста обязательно должен иметь дату выхода, №, название документа или газеты, чёткие границы выделения переводимого текста
- Переводы документов должны быть заверены по определённым законами Израиля и международными стандартами, правилами и подаваться в остановленной процедурой форме
Перевод документов, виды заверений
Иммиграционный адвокат ISRAILOV, оказывая консалтинговые услуги, подробно проинформирует Вас в какие инстанции, в каких конкретно случаях необходимо определённого вида заверение документов и переводов. Это сэкономит гораздо больше средств и времени, чем Вы потратите на оплату профессионального сопровождения.
Печать Apostyl
Согласно международному соглашению, подписанному Израилем в 1977 году и вступившее в силу с 14.08.1978 года. Все иностранные документы не проходят ранее существующую сложную процедуру легализации (взаимного принятия), а пользуются для, упрощения, печатью Apostyl (Апостиль).
Apostyl наделяет юрсилой документы, выданные одной страной, на территории другой (действительно для стран-участниц конвенции в Гааге от 5.10 1961года)
При обращении во все государственные службы, министерства, а особенно при получении гражданства и решении других вопросов миграции, Apostyl на документах необходим.
Поскольку печать Apostyl является международным стандартом, она не нуждается в специальном translation. Однако, при переводе документов с Apostyl на другой язык, печать подлежит translation вместе с общим содержанием.
Штамп Apostyl проставляется на документах в той стране, в которой выдавался данный документ!
В случае отсутствия необходимого заверения на документах. Посольство страны, выдавшей документ, не правомочно помочь в Израиле, если процедура предусматривает подачу документов с Apostyl.
Печать Нотариуса
Печать нотариуса определено законом заверение и различными государственными инстанциями. Рассматривается, как подтверждение «истинности» автографов на документе и, следовательно, достоверности самого документа.
Печать Нотариуса свидетельствует о том, что Нотариус, зная переводимый язык, подтверждает достоверность translation. Либо то, что Нотариус подтверждает подлинность автографа переводчика.
В нашем случае (заверения translation документов) – печать Нотариуса на документах правомочна, как на территории Израиля, так и за его границами.
Важно отметить, что не для всех документов (не во всех случаях) в Израиле требуется печать Нотариуса. Но в некоторых случаях (для translation например) – необходимо и для документов с Apostyl.
Для получения печати Нотариуса необходимо предоставить точный translation, в форме и по содержанию соответствующий нормам действующего в Израиле законодательства.
Оформление процедуры печати Нотариуса, тоже регулируется законодательными нормами. Определённый порядок «подшивки» документа к копии или заверяемому translation документа. Для оформления печати Нотариуса необходимо предоставлять все оригиналы документов.
В случае подачи документов в судебные органы, для проверки в МВД, не для всех документов требуется печать Нотариуса. Обязательно для «доверенностей по правам на распоряжение имуществом», «брачных контрактов», в том числе с иностранцами.
Договоры по сделкам с недвижимостью или оформление завещания не требуют печати Нотариуса. По израильским законам они обретают юрсилу со времени подписания всеми сторонами. Как правило, подобные документы разрабатываются адвокатами Израиля и оформляются подписями в их присутствии.
Документы с печатью Нотариуса для предъявления за израильской территорией, оформляются особым образом и проходят дополнительное заверение (двойной Apostyl). Это способствует предотвращению незаконного изъятия или дополнения листов документа, а так же во избежание любых подделок документа.
Печать Адвоката
Подобное заверение переводов документов (печатью адвоката) имеет место тогда, когда нотариальное заверение не является обязательным (или по каким-то причинам не может быть осуществлено).
Адвокатское бюро ISRAILOV заверяет своей печатью только перевод документов, выполненный доверенным, высоко квалифицированным переводчиком.
Наличие печати Адвоката ISRAILOV на переводе документа удостоверяет точность и подлинность информации, качество перевода, выполненного третьей, незаинтересованной стороной.
В случае заверения договора по торговой или бизнес сделке своей печатью, сотрудники адвокатского бюро ISRAILOV предварительно изучают юридическую сторону вопроса и, в сотрудничестве с представителями второй стороны, составляют текст договора для подписания участниками.
Адвокатское бюро ISRAILOV, предоставляя комплексные и высокопрофессиональные услуги по самым высоким стандартам, специализируется на широком спектре юридической деятельности, связанных с регулированием статуса в Израиля, обладает особой специализацией по урегулированию проблемных вопросов, связанных со статусом в государственных органах, судах Израиля.
Кроме соблюдения регулирующих «заверение переводов документов» законов, нарушение которых неизбежно ведёт к санкциям по отношению к клиенту, Адвокаты ISRAILOV дорожат своей репутацией.